vendredi 21 septembre 2012

Le site du projet Beaucéant.

Lieu de retraite pour Nicolas Copernic.

Chateaux Teutoniques - Frombork Un autre château teutonique, près de la frontière avec l'enclave russe de Kaliningrad... Lieu de retraite et d'étude pour Nicolas Copernic... Par : templiers.org - Le site du Projet Beaucéant

Le livre d'Isaïe.

Texte et photo Suzanne Tadic-Bialucha. Au printemps 1947 quelques Bédouins croisés avec leurs chèvres sur le terrain sur la rive nord-ouest de la mer Morte. Pour leur subsistance quelque chose de maigre supplément ils ont souvent conduit la «contrebande chaud" de la Jordanie avec eux afin de les vendre sur le marché à Bethléem. Il ne sera probablement jamais plus dire exactement pourquoi Mohammed el-Dhib (le loup) grimper dans les fala ises abruptes et jeté des pierres dans les grottes. Etait-il vraiment sa chèvre, qui aurait été exécuté hors de lui, comme il l'a dit plus tard encore et encore? Et il espérait trouver des trésors anciens, ou il a eu son contrebande dans l'une des nombreuses grottes à cacher? La raison de son jet de pierres n'a pas vraiment d'importance - la chose importante est qu'il a ainsi créé le bal, le monde retient son souffle pour les chercheurs d'aujourd'hui. Qu'était-il arrivé? Comme Muhammed edh-Dhib, à environ 1,5 km au nord des ruines de Qumrân d'une ouverture de la grotte en particulier les petites découvertes, il a jeté sa pierre. Il entendit le bruit ou quelque chose s'est cassé. Dans la grotte de lui-même, il ne pouvait pas monter, l'entrée est presque 3m au-dessus du sol de la grotte. Ainsi, les Bédouins retourné le lendemain matin avec ses amis dans la grotte, qui laissa doucement glisser sur une corde. Dans la pénombre, il a vu 45 bocaux alignés soigneusement sur le mur. L'un des 60 cm de haut a été brisée par ses lanceurs envoient. Si il a découvert un trésor caché? Mais quelle déception! Seuls quelques rôles en cuir horriblement collantes et noirci qu'il peut trouver dans les bocaux. Malgré sa déception, il a mis le rendement dans son sac en cuir et a dû se retirer hors de la caverne. Dans le camp du Fonds a été examiné de près. Toile de lin Vieux enroulé autour des quatre roues. Ceux-ci sont rapidement remplacés. Curieux ouvert Muhammed edh-Dhib les rôles, les yeux des enfants suivent foule excitée. D'étranges personnages noirs étaient visibles. Un rouleau particulièrement épaisse les enveloppa complètement. Il varie d'une tente à l'autre - près de 8 pieds. Les Bédouins ne savais pas qu'il s'agissait d'un trésor dans vos mains - plus précieuse que l'or et l'argent. Les rouleaux étaient emballés de nouveau et était accroché le sac sur les piquets de la tente. Les enfants ont enfin un nouveau jouet. Plein d'enthousiasme, ils se sont précipités sur le sac et en sortit les rouleaux. Quand ils étaient occupés à un rôle peu plus fort la zerriess cuir poreux en plusieurs morceaux. Ils ont atterri sur la décharge et ont été emportées par le vent, un peu plus tard. Mois plus tard, les Bédouins encore les quatre rouleaux à Kando, un cordonnier à vendre à Bethlehen. Il a agi illégalement long avec des objets anciens - et où certains personnages sont sur lui, il doit se faire en espèces sonnantes pouvez transposer. Kando fait partie de la communauté syriaque orthodoxe et a pu inspirer son évêque pour ces manuscrits. Pour € 500, - ils ont changé à nouveau les propriétaires. Depuis des mois, l'évêque Samuel essayé de comprendre ce qu'il avait dépensé son argent. Il se pouvait pas lire les caractères. Après plusieurs tentatives infructueuses pour déterminer les manuscrits dans leur contenu et de la valeur évêque Samuel a rencontré en Février 1948, avec le Professeur Trever de l'American School of Oriental Research. Trever immédiatement reconnu que l'évêque a un véritable trésor dans les rôles bibliques. Le plus long des rouleaux s'est avéré, un examen plus attentif que d'une copie du prophète Isaïe. Mais nous pouvons dire professeur Trever lui-même: .. «Sans doute était devant moi le texte hébreu du prophète Isaïe, la forme des lettres avait le même âge, avait le rôle de la 1ère ou 2ème siècle avant JC sont pleins d'enthousiasme déployé . J'ai sur mon lit le document à la fin après environ 7 mètres, j'ai atteint la dernière page du rôle - et en fait le dernier verset du chapitre 66ème du livre d'Isaïe devait contenir que je ne pouvais pas dormir la nuit avec excitation avec ce rouleau .. nous étions là, la plus ancienne copie complète d'un livre de la Bible hébraïque. Le rêve de tous les chercheurs texte biblique est allé tellement vrai. " La datation du manuscrit Isaïe sur la 2.-1. Siècle. BC 1991 et 1994 a été clairement confirmé par les essais nucléaires. À ce jour, le soi-disant grand rouleau Isaïe de la Mer Morte représente une sensation Tradition exact? Pour apprécier l'importance de ce rôle, nous devons jeter un coup d'oeil dans l'histoire de la tradition biblique. Dans le judaïsme, nous avons dû remplacer l'habitude d'un vieux manuscrit d'une copie minutieuse. La nouvelle copie a été beaucoup plus utile dans la compréhension juive de la vieille. Lorsque vous ne présentaient aucun signe de dommages et irgenwelchen seulement des copies parfaites ont été autorisés pour le culte. La partie ancienne a été placé dans un Verwahrraum - Geniza un soi-disant (littéralement cacher), parce que la tradition juive interdit les articles qui portent le nom de Dieu pour détruire. Ainsi a été laissé aux anciens rôles du processus naturel de décomposition. La plus ancienne Bible hébraïque manuscrits datent de la 1ère Millénaire après le Christ! Pas très vieux par rapport à l'âge de la Bible. Le problème: Combien d'écrivains au cours des siècles, ont écrit le texte encore et encore? On peut être sûr que les copistes n'ont pas commis, malgré le plus grand soin erreur? Peut-être que oui aussi? Ou autre délibérément intervenu dans les passages de texte ou modifiées qui lui convenait ou non les choses ajouté En outre, mettre le texte de la forme de l'Ancien Testament de la recherche avant de nombreuses questions. L'alphabet hébreu a pas de voyelles, le texte biblique ne fournit aucun signe de ponctuation, comme les points, virgules, ou lettres majuscules qui marquent le début d'une phrase. Le lecteur lui-même peut apprécier combien il est difficile d'entrer un mot, les voyelles correctes. Ce que vous ne pouvez pas tout faire, de la LBN trois consonnes? Le mot peut signifier: l'amour, la vie, la louange ou de la fête. Jusqu'au 8 Siècle a conduit les théologiens juifs (appelés Massorètes) voyelles et une ponctuation dans les textes hébreux. Sur ces textes de la Bible massorétique sont tous basés modernes éditions imprimées de la Bible hébraïque (y compris les ouvrages hébraïques soi-disant Biblia, le scientifique Bible hébraïque édition). Les Massorètes avaient élaboré des règles strictes pour les copistes. Mais même avec les plus grands savants du facteur de la faillibilité humaine ne pourrait jamais être exclue. Il a été, par conséquent, jamais tout à fait sûr du texte imprimé habituellement fiable de l'Ancien Testament était. Plus de mille ans de tradition processus est naturellement lourde de nombreux problèmes. Ne serait pas chaque copie peut se glisser erreur supplémentaire? La fidélité à la tradition Avec le rouleau Isaïe de la 2ème Siècle avant J.-C. était maintenant présenter un livre complet de la Bible de l'Ancien Testament, qui est plus de 1000 ans de plus que les manuscrits médiévaux. Une sensation absolue! Plus de 1000 ans d'histoire du texte peut maintenant être examiné comme un choc. A peine la découverte du rouleau Isaïe était connu comme les journaux a écrit: "Maintenant, nous allons voir que la Bible a survécu mauvais» - est maintenant la fondation du christianisme ébranlée "Le Livre d'Isaïe revenait à la mesure de la tradition biblique que le rouleau Isaïe .. a été édité, il s'est avéré que le texte a été adopté une précision magnifique. Lorsque les chercheurs ont comparé le texte du rouleau Isaïe avec les manuscrits médiévaux connus précédemment, il a été noté que le texte a été remis tout à fait remarquable. Telle est la conclusion des chercheurs est venu, bien que, dans une comparaison lettre plus de 6000 variations (différences) trouvé. Comment peut-on expliquer cela? Pourquoi, cependant, les scientifiques disent que le texte est livré excellente, même si nous avons trouvé tant de variations? Le défilement Grande Isaïe contient les 66 chapitres de ce livre dans la Bible hébraïque. Seuls quelques endroits en raison des dommages manquantes quelques lettres. Dans le cas contraire, le rôle de 7,34 m de longueur - en particulier compte tenu de son âge, elle est de la 2ème Siècle avant J.-C. - obtenir carrément délicieux. Bien sûr, ce n'est pas la police Isaïe origine de défilement, pas l'autographe du livre prophétique. Mais le texte de ce rôle est de plus de 1000 ans près dans le temps au script original que des copies médiévales. Raison suffisante pour les chercheurs de texte à examiner le rôle de ces éléments textuels dans le détail. Le texte a été depuis les temps anciens vérifié par un correcteur très complet. De nombreuses améliorations de lettres et mots individuels peuvent être trouvés dans le rôle et les peines encore entières. Même les premiers chercheurs soigneusement comparé lettre par lettre avec le rôle connu des manuscrits bibliques Isaïe et faites des découvertes importantes. Environ 4500 écarts plus sont purement orthographique, soit causé par l'orthographe. Dans la langue allemande, nous savons variantes orthographiques. A écrit un début de photo avec "Ph", alors maintenant que l'orthographe "photo" est utilisé. Était autrefois l'expression «dix-sept» comme on dit aujourd'hui, "dix-sept": Le même mot, le même sens, mais pour le chercheur texte qui est intéressé par les lettres que n'importe quel autre mot écrit, une variante représente Dans de tels cas, le rôle fournit intéressante Notes sur l'élaboration de la langue hébraïque, mais nous devons comprendre aussi que ce grand nombre de "variations de l'orthographe et de la morphologie des cours sur l'importance ne font aucune différence, et dans une traduction invisible», a déclaré le scientifique anglais Prof Bruce Frederick. Dans l'édition de texte scientifique de la Bible hébraïque environ 1375 variantes du défilement Isaïe sont répertoriés. Compte tenu de ces différences dans le détail, on ne peut que convenir avec les chercheurs que le texte est livré excellente. Si l'on n'a pas eu à attendre parce que des copistes de nombreuses divergences importantes? Mais ce n'est pas le cas! Il existe des différences d'orthographe, mêlant parfois de mots, un ensemble ajouté ou omis. Quelques exemples: Ésaïe 1.15 se termine dans le texte traditionnel: «Car vos mains sont pleines de sang." Dans le rouleau Isaïe poursuit: «... et les doigts pleins de criminalité". Dans Esaïe il est dit 2.3 dans la vieille traduction de Luther: «Allons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob." Dans le rouleau est absent, "la montagne du Seigneur». Dans Esaïe 15, verset 9 dit le texte de la version King James: "Pour les eaux de Dimon sont pleines de sang à ..." Dans le rôle des Etats à ce sujet: «... Parce que l'eau à Dibon" La différence est dans ce cas dans une seule lettre. Dans les textes bibliques connus précédemment appelée la ville "Dimon" dans le rôle, mais beaucoup plus âgé "Dibon". Qu'est-ce que le lion sur la tour de guet? Parfois, une lettre mal orthographié peut certainement changer le sens du texte. Le Livre d'Isaïe aidé un passage très difficile dans Isaïe, chapitre 21.8 résoudre. Selon les manuscrits médiévaux doit se traduire par Esaïe 21.8 comme suit: «Et il cria, un lion: Sur une tour de guet je me tiens, ô Seigneur ..." possible, la traduction serait: «Et le lion s'écria: Sur une tour de guet je me tiens, ô Seigneur ..." Cet endroit a longtemps été un casse-tête pour les traducteurs. Qu'est-ce qu'un lion faisons ici, c'est difficile à comprendre, surtout comme indiqué dans le verset 6 ci-dessus, que les commandements de Dieu: «Allez, vice dans un éclaireur ce qu'il voit, il rendra compte." Certaines anciennes traductions et révisions avaient essayé de donner un sentiment d'appartenance par collé un «comme» afin qu'il se lise: «Et il a pleuré comme un lion ...». Fritz Martin Buber et Rosenzweig interpréter à leur traduction répandue au point d'une autre manière: ".... alors il devrait appeler le coup d'oeil cri lions pour mon Seigneur je me tiens la journée ... tout le temps" et dans une autre traduction juive lit comme suit: «... parce qu'il pleure, le Loew (est-elle) À l'affût ... Seigneur je me tiens!" Vous pouvez voir à quel point la lutte du traducteur, le site arracher un sens raisonnable. Ce n'est que par un «cri du lion" en rappel ou un lion échappé a vraiment rien dans le texte de la Bible. Le mystère de la «Lion de la Tour de Garde" déclenchée par la découverte du rouleau Isaïe. Aujourd'hui, nous savons que le texte a gelautet dans l'antiquité: "s'écria le chasseur,« Seigneur, je me tiens toute la journée à mon poste, toute la nuit je veille "Les diverses lectures et traductions ainsi que de tige de cela. en hébreu les mots «lion» («RYH) et" vu qu'il / éclaireurs »(HR'H) sont assez semblables en utilisant la police. Par confondre deux consonnes des éclaireurs était un exemple tout à fait choisi dans le lion de l'air à nouveau. Ces exemples devraient indiquer clairement que les différentes lectures toucher les déclarations théologiques. Isaïe défilement même aidé dans certains endroits reconnaître le sens exact à nouveau et vous pouvez les chercheurs comme le professeur Burrows, rédacteur en chef du rouleau Isaïe accord que s'il juge: "Il est très étonnant que le texte vécue par un changement de millénaire si peu a »et le chercheur juif Moshe Pearlman est d'accord avec l'évaluation, quand il écrit:« Il est remarquable que, malgré les nombreuses façons de modifier le texte dans la longue lignée des copies ... Notre texte d'aujourd'hui Isaïe est encore quasiment inchangée celui qui a été écrit il ya 2100 années de Qumrân. Même la division des chapitres, qui sont marquées par l'espacement des lignes, est presque toujours "dans notre Bible. Le Livre d'Isaïe et les autres bibliques mer Morte ne montre pas seulement comment en circulation le texte de la Bible a été prononcé, mais apporte toutes les théories sur les secrets des messages cachés dans la Bible à un effondrement complet. Après tout, qui veut utiliser l'Ancien Testament pour un code de la Bible doit provenir d'un complètement statique et immuable sur le texte siècles, sinon il peut en effet être pas de code. Pourtant, ce n'est pas le cas. Les paroles ne sont pas lettre pour lettre identique à la variante orthographique seul parle contre elle. Ainsi, l'échec de toutes les théories Code de la Bible (voir le livre de la Mer Morte scientifiques dr hab Gleßmer Uwe et A. Schick, «À la recherche de l'Urbibel." - Epuisé seulement emprunté dans les bibliothèques). Bien pire préservé - manuscrit Isaïe découvert dans la grotte 1 à l'extérieur du rouleau soi-disant grand Isaïe était une autre. Votre texte a cette Amortissements droit dans une moindre mesure et est compatible avec le «classique» (massorétique) texte de la Bible encore plus d'accord. On ne peut que surpris de voir que les scénaristes ont travaillé au cours des millénaires avec beaucoup de soin. Sauf pour des bagatelles petits contenir ces rôles ne würdern spécifique écarts qui changent de sens. Ceci est plus qu'impressionnant, tout le contraire aurait pu s'y attendre, mais après tant de siècles. Les découvertes de la mer Morte fournir les copistes juifs d'un témoin professionnel, car il ne pouvait pas être plus exquise! La Bible a survécu à la perfection, il est donc tout à fait raison dans le livre des livres. Code de la Bible pour les gadgets et les tentatives d'abuser de la Bible comme une boule de cristal, mais les Écritures ne sont pas ici! Le texte biblique ne contient que des messages secrets peuvent être déchiffrées uniquement à l'aide d'un ordinateur. Le texte biblique est parfaitement compréhensible et lisible ouvertement donné. Que faire passer le message, puis leur demander, c'est de suivre une seconde, une question personnelle. Le livre d'Isaïe : Ou L'histoire au prisme de la prophétie de Anne-Marie Pelletier (Broché - 31 janvier 2008)

Scotland an Anthology.

Photo Oranzo Bray Frank Dougan Maurice Lindsay quotes Antonia Fraser from his ( Scotland an Anthology); Mary Queen of Scots~~~The Catholic Queen of Scotland! ‘ Whether she was a beauty by our standards or not, Mary Stuart was certainly rated a beauty by the standards of her own time: even the venomous Knox, never inclined to pay compliments to those with whose convictions he disagreed, described her as ‘ pleasing ’, and recorded that the people of Edinburgh called out ‘ Heaven bless that sweet face’ as she passed on her way’. One must look at the descriptions of these two adversaries and the place in people’s hearts and minds with the differences of character, and the affection that the world still holds for Mary Stuart whereas Knox has always been described as a blackguard even by his most determined allies. Antonia Fraser’s passage continues; ‘ Sir James Melville, an experienced man of the world who prided himself on his detachment, called her appearance ‘ very lovesome ’. Ronsard paid her superb tributes: he wrote of her hands which he particularly admired and their long, ringless fingers, which he compared in a poetic phrase to five unequal branches; he wrote of the unadorned beauty of her throat, free of any necklace, her alabaster brow, her ivory bosom. When she was a young widow , he wrote of her pacing sadly but gracefully at Fontainebleau, her garments blowing about her as she walked, like the sails of a ship ruffled in the wind. The word Goddess was the one which seemed to come most naturally to Brantome in writing of her: she was ‘ une vraie Deesse’ of beauty and grace; he picked out her complexion for special praise, and described its famous pallor which rivalled and eclipsed the whiteness of her veil, when she was in mourning. Furthermore Mary had the additional charm of a peculiarly soft, sweet speaking voice: (with a beautiful French accent ) not only did Ronsard and Brantome praise her ‘ voix tres douce et tres bonne’ in France but even the critical Knox admitted that the Scots were charmed by her pretty speech when she made her oration at the tollbooth at the opening of Parliament, ~~‘ exclaiming vox Dianae ! The voice of a Goddess... was there ever orator spake so properly and so sweetly!’ It was also a point on which even the most hostile English observers commented on her first arrival in that country, including Knollys and Cecil’s own emissary White. Her effect on the men around her was certainly that of a beautiful woman: the poet Chatelard fell violently, if slightly hysterically, in love with her; not only on the eve of his execution did he call her ‘ the most beautiful and the most cruel princess in the world’, but on their journey back to Scotland he exclaimed that the galleys needed no lanterns to light their way ‘ since the eyes of the queen suffice to light up the whole sea with their lovely fire’. The Seigneur de Damville was also said to have been so enamoured of the young queen that he followed her to Scotland, leaving his young wife at home, and if we are to believe Brantome, Mary’s little brother-in-law Charles was so much in love with her that he used to gaze at her portrait with longing and desired to marry her himself after the untimely death of Francis. In Scotland Mary’s beauty as well as her position was said to have captured not only the obsessional Arran, but the dashing Sir John Gordon and the youthful handsome George Douglas. Her first English jailer Sir Francis Knollys, although unpromising material for female wiles, was considerably seduced by the charming personality of his captive; and although the later so-called affair with Lord Shrewsbury was undoubtedly the creation of his wife’s malicious imagination, nevertheless the fact that the accusation could be taken so seriously by the English court shows that all her life Mary was considered a beautiful and desirable woman, whose physical attractions could never be totally left out of account. At the time of her illness at Jedburgh when she was twenty-three, the Venetian ambassador wrote of her being a princess who was ‘ personally the most beautiful in Europe’. There seems no reason to doubt that this was the general verdict of Europe during her lifetime, and that Mary Queen of Scots was a romantic figure to her own age, no less than to subsequent generations. By Antonia Fraser from; ( Mary Queen of Scots)

jeudi 20 septembre 2012

Testament le DIFFERENT

TESTAMENT LE DIFFERENT ... L'évangile de Jean "Jean, le disciple du Seigneur, qui reposait sur ​​sa poitrine (Jn 13:3), il a également publié un Évangile, alors qu'il demeurait à Ephèse en Asie" c'est ce que j'ai écrit Irénée, évêque de Lyon , sur le quatrième Évangile, qui circulait dans communauté des Nazaréens, l'attribuant si «finalement à John, mais moi, je pense que l'Evangile qu'il a écrit lui-même, ou du moins qu'il avait trafiqué avec l'intention d'éliminer autant que possible, de sorte haï et craint le gnosticisme, à la fois pour des raisons théologiques, mais aussi politique, en fait, peut-être la plus ancienne théologie gnostique affirmé que Jésus n'est pas venu pour fonder une église, mais plutôt d'offrir une doctrine qui aurait certainement effacer ce qui était vraiment nécessaire pour atteindre le Royaume des Cieux, et ce juste se prêtent à la mise en œuvre du plan d' Irénée de donner le pouvoir sacerdotal caste énorme sur tous les chrétiens. La tradition veut que Irénée basasse cette déclaration par le témoignage de Polycarpe, qui, en tant que Irénée a déclaré, était un disciple direct de l'apôtre Jean. Le Muratori, document datant de 200, affirme que le quatrième évangile était l'œuvre de Jean, en disant toutefois que seul un projet a été écrit par l'apôtre, mais qui a ensuite été révisé par ses disciples, pour cette raison, bien que la tradition attributs chrétiens à John le travail ensemble, la majorité des exégètes moderne cependant, préfère parler d'une préparation, qui a duré plus d'un siècle, par une «école johannique», plus ou moins appelé ' l'enseignement de l'apôtre. L'évangile de Jean est écrit en grec et est composé de 21 chapitres, sans doute est nettement différent des trois autres évangiles, communément appelés synoptiques, avec lesquels, à l'exception de quelque chose, peu en commun, la seule similitude forte, mais seulement parce qu'ils utilisent des expressions semblables, il semble qu'il ne l'Évangile de Marc. Sa composition est également quelque peu similaire à celui de la vérité évangélique dell'apocrifo. Le quatrième évangile, contrairement aux autres, explore la question de l'identité du Christ, sa particularité est d'identifier Jésus avec le Logos divin, qui existaient avant la formation du monde, un concept utilisé dans la philosophie grecque depuis quelques siècles et curieusement placé ou non changé dans le saint Évangile, même si vous avez d'ajouter que John, contrairement à la philosophie néo-platonicienne, souligne l'humanité de Jésus Selon la majorité des exégètes du texte de la quatrième Evangile se compose de deux parties principales: La première partie appelée "Evangile de signes" (1.19 à 12.50) contient l'histoire du ministère public de Jésus de son initiation baptismale par Giovanni Battista sa conclusion. L'histoire est divisée en sept signes miraculeux et est constituée en sept événements de vacances. La seconde partie appelée le «livre de Jésus» ou «Livre de Gloire" contient la dernière Cène (13-17) qui occupe presque un tiers de l'Évangile et où Jean remplace curieusement le lavement des pieds sur le thème Eucharistie, mais c'est le point central des trois autres évangiles canoniques. Ensuite, il ya l'histoire de la Passion de Jésus (18-19) et de la résurrection. (20) Les derniers versets du livre contiennent une première conclusion de la gloire qui est la reconnaissance humaine de Jésus racontée par Thomas (voir 20, 28). Suit une dernière histoire avec l'apparition de Jésus à ses disciples en Galilée, et une seconde extrémité courte (c. 21). Selon certains chercheurs, la gestation de l'œuvre durerait environ 60 ans et aura lieu entre la fin du premier siècle et le début de la seconde par les disciples du disciple. D'autres chercheurs, cependant, croient que l'écriture est plus proche des faits racontés, faisant valoir que l'analyse linguistique suggère l'existence d'une première version de l'araméen, et que, par conséquent, il est probable que Jean a écrit son évangile, quelques années après la La mort du Christ, malgré avoir subi ajouté plus tard. Ce fait doit être clairement en faveur de la crédibilité historique, étant donné que l'Evangile serait écrit à une époque où les témoins oculaires des événements étaient encore en vie et pourrait contredire l'évangéliste quand il n'avait pas rapporté fidèlement les événements historiques . E'comunque peu près sûr que l'Évangile n'est pas autonome, mais fait partie d'un groupe d'écrits qui font l'objet d'une coordination organique de première tard. Apparemment, le texte est mis à jour avec le temps en prenant en compte les difficultés et les problèmes politiques et religieux qui ont surgi dans l'intervalle. Très probablement, la dernière édition est édité par un éditeur autre que l'auteur. Tout cela, sans doute, est la communauté d'Ephèse, où John a passé les 30 dernières années de sa vie. Déjà dans le siècle passé, de nombreux chercheurs ont fait valoir que la structure littéraire de l'Evangile est étrangement progressive, comme si d'une histoire de l'Apôtre, mais subit des altérations à l'aspect actuel. Le texte a en effet de nombreuses fractures et des incohérences, si «comme des ajouts (y compris: l'histoire de la femme adultère présenter à Jésus (7,53 à 8,11), qui a tout le style de Luc et casse maladroitement le fil qui relie le texte qui le précède avec ce qui suit) pour cela il faut ajouter des mesures similaires ou répétitions par exemple: 3,12 et 0,31 au 36 12.44-50-21 qui semblent se chevaucher, comme beaucoup d'autres endroits. Le plus ancien manuscrit contenant un passage de l'Évangile selon Jean est le Papyrus 52, qui a été daté à environ l'an 125, et contient John 18,31 à 33 et de 18.37 à 38, ou un passage de l'Evangile de la Passion John . Comprendre les motivations qui ont conduit l'auteur ou les auteurs de l'Evangile de Jean et de l'être 'différent et original et de traiter d'une manière radicalement différente également le matériel qui peut-être avait en commun avec l'écran très difficile, et certainement la mise en le quatrième évangile est une œuvre indépendante et sensiblement différent de celui des trois autres vangeli.Origene d'Alexandrie, par exemple, reportez-vous à la quatrième Evangile, le qualifiant de "la fleur de la Bible." Seulement ses différences et non seulement de style, par rapport à la première, est également très populaire dans les cercles gnostiques et c'est pour cette raison que le premier commentateur de l'Evangile de Jean, il était un représentant du christianisme gnostique, Héracléon. Bien sûr, quand il a été créé à Ephèse et très probablement la communauté johannique, cette ville a été l'un des centres les plus dynamiques culturelles de l'Empire romain, il est passé à travers avec leurs cultes à mystères grecs, les gnostiques, les Juifs, les Romains, ce qui peut «justifier d'une certaine influence culturelle que l'Évangile peut avoir subi. Il n'est pas surprenant, alors, que certains auteurs ont attribué le quatrième Evangile une «hellénisation» du christianisme, l'un de ses autres "gnosticizzazione", si ce n'est une christianisation du gnosticisme. En fait, il semblerait que la véritable préoccupation du quatrième évangile était de proclamer Jésus, mais aussi pour imposer et son incarnation dans un monde si 'si culturellement diversifiée. avec John vous avez besoin de dire que Jésus est le Verbe de Dieu incarné, le Fils de Dieu qui est le chemin, la vérité et la vie, celui qui est ressuscité pour nous. Cela a nécessité la préparation des textes, souvent présentés comme des discours de Jésus, complètement absents dans les évangiles synoptiques qui se concentrent davantage sur l'annonce du Royaume de Dieu sur la part de Jésus, et non sur les problèmes théologiques liés à sa personne. À quand remonte la quatrième évangile est en désaccord total avec les autres religions, en particulier juive et gnostique et pour cette raison, pour le faire adhérer à la pleine adhésion de la communauté juive Christ s'applique à un certain nombre de catégories, typiquement juif: le Messie, le Fils de l'homme, l'un qui Moïse a écrit, il suffit d'utiliser cosi'come Thomas , vous avez le temps de son évangile était le symbole de la communauté gnostique, comme un symbole de l'incrédulité, confirme cependant que la résurrection du Christ, puis se soumet à ses mots. Le quatrième évangile veut aussi être l'outil pour créer une église forte et plus dominant, c'est pour cette raison que, dans Jean 20:22 / 23 Jésus parle aux apôtres, en disant: << "Recevez l'Esprit Saint, si vous pardonnez les péchés et ceux qui ne les retiendrez, ils leur seront retenus ">> Avec ces mots, l'évangile de Jean donne aux apôtres, et surtout à leurs successeurs, les évêques, le pouvoir énorme sur la masse des fidèles. Avertissement Le contenu de ce blog est la propriété texte privée ne peut être republié ou utilisés à des fins sans le consentement de DMCA.com Publié par Ezio Salamone à 13:14

Il vangelo di Giovanni.

IL TESTAMENTO DIVERSO...IL VANGELO DI GIOVANNI «Giovanni, il discepolo del Signore, colui che riposò sul suo petto (Gv 13,3 ) ha pubblicato anche lui un Vangelo mentre dimorava ad Efeso in Asia» questo è quello che scrisse Ireneo vescovo di Lione, sul quarto vangelo, che circolava nelle comunità dei nazareni, attribuendolo cosi' definitivamente a Giovanni, ma io, ho proprio il sospetto che il vangelo lo avesse scritto proprio lui o che per lo meno lo avesse manomesso con l'intento di eliminare il più possibile il tanto odiato e temuto gnosticismo, sia per motivi teologici ma soprattutto politici, infatti, le forse più antiche teologie gnostiche sostenevano che Gesù non era venuto per fondare una Chiesa ma, piuttosto, per consegnare una dottrina che avrebbe chiarito definitivamente quello che era veramente indispensabile per raggiungere il Regno dei Cieli, e per questo poco si prestavano ad attuare il piano di Ireneo di dare alla casta sacerdotale un potere enorme su tutti i fedeli cristiani. La tradizione vuole che Ireneo basasse questa dichiarazione dalla testimonianza di Policarpo, il quale, come soltanto Ireneo dichiarava, era stato diretto discepolo di Giovanni apostolo. Anche il Canone muratoriano, documento risalente al 200 circa, sostiene che il quarto vangelo sarebbe opera di Giovanni, asserendo però, che solo una bozza fu scritta dall'apostolo ma che in seguito fu rivista dai suoi seguaci, per questo, anche se la tradizione cristiana attribuisce a Giovanni tutta l'opera, la maggior parte degli esegeti moderni, invece, preferisce parlare di una redazione, che si è protratta per più di un secolo, da parte di una "scuola giovannea" che più o meno faceva riferimento all'insegnamento dell'apostolo. Il Vangelo secondo Giovanni è scritto in greco ed è composto da 21 capitoli, senza dubbio è notevolmente diverso dagli altri tre vangeli, comunemente chiamati sinottici, coi quali, tranne per qualcosa, a poco in comune, l'unica similitudine più forte, ma solo perchè usano espressioni simili, pare che l'abbia soltanto col vangelo di Marco. La sua composizione è anche po vicina a quella dell'apocrifo Vangelo della verità. Il quarto vangelo, a differenza degli altri, approfondisce la questione dell'identità del Cristo, la sua particolarità sta nell'identificare Gesù con il Logos divino, preesistente alla formazione del mondo, concetto utilizzato anche nella filosofia greca già da alcuni secoli e stranamente inserito o non cambiato nel sacro vangelo, anche se bisogna comunque aggiungere che Giovanni, a differenza della filosofia neoplatonica, sottolinea l'umanità di Gesù. Secondo la maggior parte degli esegeti il testo del quarto vangelo consiste di due parti principali: La prima parte detta il "Vangelo dei segni" (1,19-12,50 ) contiene la storia del ministero pubblico di Gesù dalla sua iniziazione battesimale per opera di Giovanni Battista alla sua conclusione. Il racconto è scandito da sette segni miracolosi e si articola lungo sette eventi di festa. La seconda parte detta il "libro dell'ora di Gesù" o "libro della gloria" contiene, l'ultima cena (13-17 )che occupa quasi un terzo del Vangelo e dove Giovanni curiosamente sostituisce il racconto della lavanda dei piedi al tema dell'eucarestia, che invece è il punto centrale degli altri tre Vangeli canonici. Poi vi è il racconto della Passione di Gesù (18-19 ) e la resurrezione ( 20).Gli ultimi versetti del libro della gloria contengono una prima conclusione e cioè il riconoscimento umano di Gesù raccontato da Tommaso (cfr. 20, 28). Segue un ultimo racconto con l'apparizione di Gesù ai discepoli in Galilea e una seconda brevissima conclusione (c. 21 ). Secondo alcuni studiosi, la gestazione dell'opera sarebbe durata circa 60 anni e sarebbe avvenuta tra la fine del I secolo e l'inizio del II da discepoli del discepolo. Altri studiosi, invece, credono che la sacra scrittura sia più vicina ai fatti raccontati, sostenendo che l'analisi linguistica fa supporre l'esistenza di una prima versione aramaica, e che dunque è probabile che Giovanni abbia scritto un suo Vangelo pochi anni dopo la morte di Cristo, pur avendo subito aggiunte in seguito. Questo fatto ovviamente andrebbe a favore della credibilità storica, visto che il Vangelo risulterebbe scritto in un'epoca in cui i testimoni oculari delle vicende erano ancora vivi ed avrebbero potuto contraddire l'evangelista nel caso in cui egli non avesse riportato fedelmente i fatti storici avvenuti. E'comunque abbastanza sicuro che il Vangelo non è un'opera autonoma ma che faccia parte di un gruppo di scritti che subiscono un primo coordinamento organico in seguito. A quanto pare il testo viene aggiornato con il tempo tenendo conto delle difficoltà e dei problemi politici e religiosi insorti nel frattempo. Molto probabilmente l'edizione definitiva è curata da un redattore diverso dall'autore. Tutto questo, con molta probabilità, avviene nella comunità di Efeso dove Giovanni visse gli ultimi 30 anni della sua vita. Già dal secolo passato molti studiosi hanno affermato che la struttura letteraria del vangelo è stranamente progressiva, come se parte da un racconto dell'apostolo ma subisce rimaneggiamenti fino ad arrivare alla fisionomia attuale. Il testo infatti presenta numerose fratture e incongruenze, cosi' come delle aggiunte ( tra le quali: l'episodio dell'adultera che presentano a Gesù (7,53-8,11 ): che ha lo stile tipico di Luca e spezza maldestramente il filo che collega il testo che lo precede con quello che lo segue) a questo si devono aggiungere alcuni passi simili o ripetizioni es:3,12-21.31-36 e 12,44-50 che sembrano doppioni,come molti altri passi. Il manoscritto più antico contenente un brano del Vangelo secondo Giovanni è il Papiro 52, che è stato datato intorno all'anno 125, e contiene Giovanni 18,31-33 e 18,37-38 , ovvero un brano della Passione del vangelo di Giovanni. Comprendere le motivazioni che hanno indotto l'autore o gli autori del vangelo di Giovanni ed essere cosi' diversi ed originali ed a trattare in modo radicalmente diverso anche il materiale che possibilmente ha avuto in comune coi sinottici è molto difficile, di certo l'impostazione del quarto vangelo ne fa un'opera indipendente e sostanzialmente differente rispetto agli altri tre vangeli.Origene di Alessandria d'Egitto, per esempio si riferirà al quarto vangelo chiamandolo "il fiore dei vangeli". Proprio le sue differenze e non solo stilistiche, rispetto ai primi tre, era anche particolarmente apprezzato negli ambienti gnostici e fu per questo che il primo commentatore del vangelo di Giovanni fu proprio un rappresentante del cristianesimo gnostico, Eracleone. Di sicuro quando fu creato ad Efeso e molto probabilmente dalla comunità giovannea , questa città era uno dei centri culturali più vivaci dell'impero romano, vi transitavano ellenici con i loro culti misterici, gli gnostici, giudei, romani e questo puo' giustificare una certa influenza culturale che il vangelo possa aver subito. Non sorprende, quindi, che alcuni autori abbiano attribuito al quarto vangelo una "ellenizzazione" del cristianesimo, altri una sua "gnosticizzazione", se non, addirittura una cristianizzazione dello gnosticismo. In realtà,pare che, la vera preoccupazione del quarto vangelo sia stata quella di annunciare ma anche di imporre Gesù e la sua incarnazione ad un mondo cosi' tanto culturalmente variegato. con Giovanni si deve far conoscere che Gesù è il Verbo di Dio incarnato, il figlio di Dio che è via, verità e vita, colui che risorse per noi. Ciò ha richiesto la redazione di testi, presentati spesso come discorsi di Gesù, completamente assenti nei vangeli sinottici che pongono l'accento più sull'annuncio del Regno di Dio da parte di Gesù, e non sui problemi teologici associati alla sua persona. Quando nasce il quarto vangelo è in forte polemica con le altre religioni, soprattutto giudaiche e gnostiche e per questo, per farlo aderire a pieno all'appartenenza ebraica applicherà a Cristo una serie di categorie tipicamente giudaiche: Messia, Figlio dell'uomo, Colui del quale ha scritto Mosé, cosi'come userà proprio Tommaso, che hai tempi per il suo vangelo rappresentava il simbolo della comunità gnostica, come simbolo dell'incredulità che comunque conferma la risurrezione del Cristo e che quindi si sottomette alle sue parole. Il quarto vangelo vuole anche essere lo strumento per creare una chiesa più forte ed egemone, infatti sarà per questo che in Gv 20,22/23 Gesù parlerà agli apostoli dicendo: << "Ricevete lo Spirito Santo; a chi rimetterete i peccati saranno rimessi e a chi non li rimetterete, resteranno non rimessi">> con queste parole, il vangelo di Giovanni darà agli apostoli e, soprattutto, ai loro successori, i vescovi, un potere enorme sulla massa dei fedeli. DMCA.com AVVERTENZA il contenuto di questo blog è proprietà privata i testi non possono essere ripubblicati né usati per alcuno scopo senza il consenso dell'autore Pubblicato da Ezio Salamone a 13:1

Prochainement.

Christian Parent Bonjour, à toutes et à tous ! Ayant terminé la lecture de l'essai de Jean-Philippe Lahouste, j'entamerai avec grand intérêt le roman d'Annick Couppez... Quoique (et précisément parce que) sa recherche se situe sur un autre plan... Quelqu'un ou quelqu'une pourrait-il me dire comment se le procurer de la manière la plus simple et la plus rapide ? Serait-ce en commandant directement chez l'éditeur ? Ceci dit, envisage-t-elle de faire une conférence, comme Jean-Philippe... L'Hôpital Notre-Dame de Lessines me paraît également un lieu tout à fait approprié, justement parce qu'il est devenu "à la Rose" apparemment grâce au marketting de Marie-Rose Carouy, Mère supérieur de la congrégation au 19ème siècle, qui, en dehors de ses talents d'apprentie pharmacienne (cfr. l'Helkiase), n'était pas seulement une remarquable cheffe d'entreprise, mais aussi une grande mystique, ce qui est moins connu... S'agissant d'un roman, on peut imaginer la conférence sous la forme d'un intervieuw. Je suis persuadé que notre ami Eric Rié, journaliste à NoTélé, ne rechignerait pas à s'en charger... Merci d'avance, Christian